语咒

语咒

语咒

时间:2013-01-30 14:40:12 来源:

>语咒

静静的  静静的  
推开落满尘灰的窗
闻不见风的味道 
似乎明白点什么
……

那座城堡,长满野草荆棘的城堡,生蛆了的城堡
已经把仅存的一点点记忆  也给蒸发了
一种莫名黏稠状态
在血液里穿行
在这个奇特的阴暗、幻化和贫瘠的所谓神圣的思想者的思想圣地里  也发酵了

妈妈说:我的思想下的产物很是混沌 
该拿出来晒晒
苦涩的脑浆   
不知道会滋生怎样的想法

它们多坏死了

黑夜里的影子
中了邪惚来恍去
巫师把手在青石板上都拍肿了,口中夹杂喃喃自语
咒语在仅有的余光中
显得那么的单薄
……
空气里夹杂孤独的味道
大脑的神经发紫
思想者躲在树下试图努力去点燃干裂的枝条
冷风一下夺走他大脑仅残留的
念想
绝望的神经开始发酵
条蠕动的似蛆不停从脑壳里兴奋的挤出
刚一碰触空气化成一团团乌乌的霉气
稀释在空气里

一只带着哀号叫声的乌鸦  一头扎向干涸的田野
落叶在被所谓“文明人们”充满排泄物的水沟上徘徊飘荡
迟迟不肯落地

黑色的天空似乎带来神秘的使命
……
弱小的生命在做无助的 逃窜
……

2012年 春木

Incantation

Very, very quietly,
Open the dusty windows,
Although can’t smell the wind,
But something close to my mind

The castle, the weedy, thorny, and maggoty castle,
Even evaporates the only memory,
A nameless thick,
Weaves its way through the blood,
Ferments in the strange dark, illusory and barren shrine of thinker

Mother said, the result of my thought fills of chaos,
Should bring it to the sunshine!
Bitter brains,
Produces the unpredictable ideas

Most of them shrivel

The shadow in the night,
Swinging to and fro as if possessed,
The murmuring wizard keeps beating the bluestone with his swollen hands,
In the feeble afterglow,
Incantation seems weak
...
The air mixes with the taste of loneliness,
The brain's nerve turns purple,
Sheltering under a tree the thinker tries his best to ignite the dead branches,
Suddenly it was seized by the cold wind,
The remnants of the thought in the brain,
Desperate nervous start to ferment,
Maggot-like things squirm excitedly and make their way out of the skull,
Become pale misfortune as soon as when touching the air,
And be diluted in the air

A wailing crow plunges in the dry field,
Leaves hover above the drains fills of the excrement,
Reluctant to fall

The black sky seems to bring the mysterious mission

The small and weak life escaping helplessly

In 2012, Chunmu
  

编辑:
凡注明 “卓克艺术网” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留“卓克艺术网”水印,转载文字内容请注明来源卓克艺术网,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》维护网络知识产权。
扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18956011098

©2005-2018 zhuoke.cn ICP皖ICP备09018606号-1